Nach 30 Jahren Städtepartnerschaft: Ein Kätzchen miaut ab sofort auch auf Französisch zur guten Nacht.

Miau ganz polyglott. Haselünne liegt im Emsland in Niedersachsen, Saint-Flour im französischen Départements Cantal in der Region Auvergne-Rhône-Alpes. Was beide Städte trennt? Rund 12 Stunden Autofahrt und 1200 Kilometer Wegstrecke. Was sie dagegen verbindet: eine enge Partnerschaft. Und das seit genau 30 Jahren. Grund genug für Verlegerin Charlotte Erpenbeck (Foto), die in Haselünne lebt und arbeitet, mit ihrem Machandel Verlag ein ganz besonderes Buch (neu) aufzulegen: „Vom Kätzchen, das sich verlaufen hatte“ heißt es, stammt aus der Feder von Silvia Krautz. Und eben dieses kindgerechte Bilderbuch gibt es nun – quasi zum Jubiläum der Städtepartnerschaft – ab sofort auch auf Französisch. „Du chaton qui s’était perdu“ ist der Titel. Es ist damit nun schon die vierte Sprachversion des Buchs, nach Deutsch-Englisch, Deutsch-Ukrainisch und – auch das soeben erschienen – Deutsch-Niederländisch. Auch für Letzteres gibt es einen Grund. „Wir wohnen 30 Kilometer von der niederländischen Grenze entfernt – und wollen unsere Nachbarn nicht in unserem Programm außen vor lassen“, erklärte die Verlegerin. Warum nun ausgerechnet dieses kleine Büchlein in so vielen Varianten erscheint? Charlotte Machandel: „Es hat wenig genug Wörter, dass die Übersetzungen bezahlbar bleiben. Es hat wenig genug Seiten, dass wir uns einen voll farbigen Druck leisten können. Und es ist durch die geringe Größe und Machart im Druck günstig genug, dass der Verlag es sich erlauben kann, damit eine kleine Versuchsreihe zweisprachiger Kinderbücher zu starten, um zu sehen, ob unsere Leser daran Interesse haben – und zu testen, welche Sprachen tatsächlich benötigt werden.“

Mehr Infos:

"Vom Kätzchen, das sich verlaufen hatte/Du chaton qui s'était perdu" von Silvia Krautz im Machandel Verlag